
马尔巴大师教言集MARPA31གྲོང་འཇུག་གི་མན་ངག
2-1-104a
༄༅། །གྲོང་འཇུག་གི་མན་ངག
༄། །འཕོ་བ་དང་གྲོང་འཇུག
གྲོང་འཇུག་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ལ་བརླབ་ཅིང་དེ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་དུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་དབེན་པར་བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་འདི་[རྨི་ལམ་སྦྱོང་དགོས་གསུང་།] ལྟར་བྱའོ། །ཐོད་པ་བསྲུབས་(སྲུབ་)མེད་པ་སོར་ལྔ་པའམ། ཡང་ན་གཡའ་ལེབ་ལག་པའི་མཐིལ་ཙམ་ལ་རྩི་ནག་པོ་བྱུགས་ཏེ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བྲིས་ལ། མཎྜལ་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། རང་གི་སེམས་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་[བཟན་(གཟན་)[བཟན་(གཟན་)ལ།]ལ།]ལ་བསྡུས་ལ། དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་ཙམ་ན། ཤེས་པ་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་པ་དེ་ཡང་། རླུང་དང་འགྲོགས་ནས་ཕྱིར་སོང་པས་ཐོད་པའམ་གཡའ་ལེབ་[མེ་ཏོག་པུ་ཀ་རི་ལ་སོགས་པ་བཅལ་དཀྲམ།] ཀྱི་ཧཱུཾ་ལ་རིམས་
2-1-104b
ཀྱིས་སོང་བས། དེར་ཤེས་པ་གཏད་དེ། ཡུན་རིང་དུ་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་གཟུང་ཞིང་། རང་ལ་ཞེན་པ་སྤང་ཞིང་ཐམས་ཅད་པའི་ཧཱུཾ་ལ་ཆགས་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཟུང་བས། ཕྱིས་ཐོད་པ་དྲོ་བའམ་འགུལ་ཞིང་འཕར་བ་བྱུང་ནས་སེམས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ན་ཡོད་པར་སོང་ཞིང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་མི་གསལ་བར་འདུག་ན་ཟིན་རྟགས་ཡིན་ཏེ། རང་སྣང་སྐྱེ་བའི་དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། རང་སྣང་གི་རང་སྣང་དང་། རང་སྣང་གི་གཞན་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་རང་སྣང་གི་གཞན་སྣང་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་རང་ལ་སྣང་པའོ། །རང་སྣང་གི་རང་སྣང་ནི། རང་གི་སེམས་དེ་རང་གི་ལུས་ལས་ཐ་དད་པར་འདུག་པར་མོས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ཤིང་མྱོང་བ་བྱུང་ན། དེ་ནས་མི་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཤི་ནས་ཞག་གཉིས་[ཟང་ཟིང་པ།] གསུམ་ལས་མ་ལོན་པའོ། །རོ་རུལ་སུངས་སུ་མ་སོང་བའི་རྨའི་བྱེ་བྲག་༷༷[སེམས་དཔའ་ལ།] མེད་པར་བླངས་ཏེ། ཁྲུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙན་དན་དང་། ག་བུར་དང་གླ་རྩི་དང་། སྤོས་བཟང་པོས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ། གོས་བཟང་པོས་གཡོགས་ལ། རྒྱན་ཆའི་བྱེ་བྲག་མཛེས་པར་བརྟགས་ལ། རང་གི་ཡིད་དམ་འཇུག་པར་བྱས་ལ། དེ་ཡང་མཎྜལ་བཟང་པོ་སྤོས་དང་བདུད་རྩི་[མེ་ཏོག་བཅལ་དཀྲམ།] ཆག་ཆག་བཏབ་[ཨེ་ཙམ་ཆིལ་ཆིལ་བ། བེར་རམ་རེ་གཉིས།] པའི་སྟེང་དུ་བཞག་
2-1-105a
ལ། སྒོ་དམ་དུ་བཅད་ལ། རོའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་གསལ་བར་བསམ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་པའི་ཤེས་པ་དེ་རོའི་ཧཱུཾ་ལ་ཧཱུཾ་བཙུད་པས། རོའི་ཧཱུཾ་ལ་ཤེས་པ་ཆགས་ནས། རོའི་ཧཱུཾ་གསལ་བར་སྣང་ཞིང་། རང་གི་ཧཱུཾ་དེ་མི་གསལ་བར་འདུག་པའི་ཉམས་བྱུང་ནས། དེ་ནས་ནན་ཏན་ཆེར་བྱས་ཏེ། རོ་དེ་དྲོད་བྱུང་བ་དང་[ཧཱུཾ་བྱས་པས།] འགུལ་བར་གྱུར་ཏེ། གཞན་སྣང་ངོ་། །དེ་ཡང་གཉིས་ཏེ། གཞན་སྣང་གི་རང་སྣང་དང་། གཞན་སྣང་གི་གཞན་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་རང་གི་སེམས་རོ་ལ་ཞུགས་[རོ་དེའི་ཧཱུཾ་ལ།] པར་ཤེས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་རང་གི་ཤེས་པ་དེ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ། རོ་ལ་བཙུད་པས། རོ་དེ་ལང་(ཡར་)ལངས་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འཕོས་པར་ཤེས་པའོ། །[དེ་ལྟར་གཞོན་ནུའི་རོ་ལ་ཤེས་པ་བཅུག་ནས་ལུས་རྗེ་ཞིང་བསྒོམ་པ་དེ་སྐྱེ་བ་རྒྱུད་ནས་བུ་ཏའི་མན་ངག་ཡིན་གསུང་བླ་མ་མར་པས་ཀྱང་ཕུག་རོན་གྱི་རོ་ལ་ཤེས་པ་བཅུག་ནས་ཁྲུ་རེ་ཙམ་དུ་འཕུར་ནུས་གསུང་།] གྲོང་འཇུག་གི་མན་ངག་གོ། །།རྫོགས་སོ།། །།༄༅། །འཕོ་བ་དང་གྲོང་འཇུག་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

马尔巴大师教言集MARPA31 入尸法要
2-1-104a
入尸法要
迁识法与入尸法
入尸法。顶礼诸殊胜上师！首先，应修习并熟悉一切法与幻化无别之义。此时，应独自一人前往寂静的修行处。前行仪式如下[需修习梦瑜伽]。取一个直径五指宽、无裂痕的颅盖，或取一片与手掌大小相当的平石板，涂上黑色树脂，在中央写一个白色的"吽"字，置于曼荼罗上。将自己的意识完全汇聚于心间的"吽"字[专注][专注于]，当呼气时，已汇聚于"吽"字的意识随气流而出，逐渐进入颅盖或石板上的"吽"字[散撒布卡里等花朵]。
2-1-104b
将意识专注于彼"吽"字，尽可能长时间地持息，舍弃对自身的执著，反复地生起对石板上"吽"字的贪著。后来，当颅盖变温或开始震动跳动时，尽管意识仍在，但感觉已转移到那里，而自身的显现变得不清晰，这就是成就的征兆。
自显现有两种：自显现的自显现和自显现的他显现。其中，自显现的他显现是指在自己面前显现各种生命。自显现的自显现是指观想自己的心与自己的身体分离。
当获得这样的了解和体验后，接下来应寻找一个死亡不超过两三天[新鲜的]的具相之人的尸体。取未腐坏、无伤口[对勇士]的尸体，用檀香、冰片、麝香和优质香料洗净，涂抹五甘露，用优质衣物覆盖，装饰以精美饰物，做为修习所依。在撒有香料和甘露[散撒花朵]、洒水[湿润、一两滴]的精美曼荼罗上安置尸体，
2-1-105a
紧闭门户，观想尸体心间有明亮的"吽"字。将自己心间已汇聚于"吽"字的意识，置入尸体的"吽"字中，使意识依附于尸体的"吽"字。当体验到尸体的"吽"字变得明亮而自己的"吽"字变得不清晰时，应更加精进。尸体开始变暖并[发出"吽"声]移动，这是他显现。
他显现也有两种：他显现的自显现和他显现的他显现。第一种是指知晓自己的心已进入尸体[进入尸体的"吽"字]。第二种是指通过更加精进地将自己的意识置入尸体，使尸体站起来，他人也能知道意识已转移。
[这样将意识置入年轻人的尸体并更换身体的修法，是从佛陀传承的密法。据说上师马尔巴也曾将意识置入鸽子尸体，能使其飞行一肘左右的距离。]
入尸法要终。
迁识法与入尸法。顶礼诸殊胜上师！


 །གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། དེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ་
2-1-105b
མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། དེ་ནས་རང་གི་སྒོ་དགུ་རྡོ་རྗེ་ཊཱ་ཀི་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་དགུས་དཔེ་ཆུང་བཞིན་བཀག་ལ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་རླུང་གི་ས་བོན་ཡུམ་རེ་བསམ། སྐུ་ལྟེ་བས་གཉིས་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་ཏེ་བཞིར་ཡང་ཡུམ་རེ་རེ་བསམས་ལ། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ལ་ཡང་ཡུམ་རེ་རེ་བསམ། དེའི་ལྟེ་བར་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། དེ་ནས་ཡུམ་རྣམས་ལས་རླུང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་བྱུང་པས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བསྐུལ་ཞིང་རྡེབས་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཧིག་དང་ཀ་ཧིག་ཡར་སྦྱོང་མར་སྦྱོང་ཐེབས་བཅུ་གཉིས་བྱས་ལ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ཁྱུམ་གྱིས་བཀག་པ་དེ་ཟྭོ་བ་ཞབས་ཕྱུང་པར་ལྟར་ནག་ཧར་གྱིས་ཕྱེ་ལ། དེ་ནས་རླུང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་སྙིང་ག་མཐུར་ལ་ཡོད་པ་དེ་གྱེན་ལ་ལོག་གིས་ལོག་ནས། པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི་དབུས་ནས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཡོད་པ་དེ་ཧིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་རག་པ་ཅིག་གིས་ཚངས་པའི་སྒོ་ན་ཡར་ཟུལ་གྱིས་བཏང་ལ། ཡི་དམ་ཐུགས་ཀའམ་བཛྲ་དྷ་ཀི་ནི་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་དཀར་རྒྱངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ་ལ། འཕོ་བའི་དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་མ་འཕོས་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཚུན་ཆད་བསྐྱར་བས་ངེས་པར་འཕོའོ།། །།རྫོགས་སོ།། །།
2-1-106a
བླ་མའི་ཞལ་ནས་གདན་བཞིའི་གདམས་(གདམས་)ངག་གི་སྙིང་པོ་འཕོ་བ་དང་གྲོང་འཇུག་གཉིས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གྲོང་འཇུག་འདི་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློ་སྐྱེས་པ་ཞིག་དགོས་ཏེ། བློ་བཞག་མ་ཡིན་པར། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་དང་། གཏུམ་མོའི་རླུང་རྡུབ་པ་དང་། དགང་བ་། ཞི་བ། འཕང་བ་བཞིས་རླུང་ཁུག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་དྲུག་ཁེགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)དགོས། དེའང་འབྲིང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས། རབ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཁེགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱུང་ན་ལེགས། དེས་གཞོན་ནུའི་རོ་རུལ་སུངས་མེད་པ་ཅིག་ལ་ཤེས་པ་བཅུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ལྟར་རོ།

直译：
在合意的地方布置曼荼罗、供品和食子。然后，将自己的本尊和金刚空行母等一切圣众迎请至前方虚空中，
2-1-105b
献上供品和食子。接着，用金刚荼吉尼等九种种子字封闭自己的九门，如小品所说。观想两脚掌各有一个风的种子字母；脐部、两肋共四处各观想一个种子字母；心间八瓣莲花的四方向也各观想一个种子字母。在莲花中央观想意识之王——一个蓝色的"阿"字。然后，观想从诸种子字母中发出带有呼啸声的蓝色风，激荡推动意识之王。接下来，做十二次"嘿"和"卡嘿"的上下练习，将紧闭的梵穴如同拔出木塞般猛然打开。然后，在风的推动下，使心间向下的莲花向上翻转，从打开的莲花中央，用第二十二次非常有力的"嘿"声，使意识之王"阿"字迅速穿过梵门，观想其明亮地直入本尊心间或金刚荼吉尼等的心间。如果在第二十二次未能迁识，重复至第二十五次定能成功。终。
2-1-106a
上师说："四座法要的精髓是迁识法和入尸法两种。其中，入尸法需要生起如幻的见解，不是表面理解，而是真正通达一切法如幻，并且通过猛火瑜伽的收风、充风、静风、放风四种方法，能控制三十六种气息。中等修行者应能控制七十二种气息，上等修行者能控制一百零八种气息则更好。这样才能将意识置入未腐坏的年轻尸体中，如文所述。"


 །འདི་ལ་ལོགས་སུ་རླུང་སྦྱང་མི་དགོས། གཏུམ་མོའི་རླུང་འབྱོངས་པས་ཆོག་གསུང་།། །།


目录
གྲོང་འཇུག་གི་མན་ངག
འཕོ་བ་དང་གྲོང་འཇུག

直译：
对于这个，不需要另外修习气功。掌握猛火瑜伽的气功就足够了。
目录
入尸法要
迁识法与入尸法


